A tradução bíblica
- Ana Vieira
- 3 de dez. de 2015
- 2 min de leitura
O Unasp é uma instituição que professa a fé cristã. Assim, tem como componente curricular comum a todos os cursos oferecidos pela instituição.As aulas relacionadas a religiões nos leva a ter uma compreensão melhor do livro mais traduzido do mundo, a Bíblia. Nesse semestre além das matérias em sala a professora nos passou a leitura dos primeiros cinco capítulos do livro a História da Redenção de Ellen G. White e o livro do ano Viva com esperança por Mark Finley e Peter Landless. Ambos foram leituras construtivas.
Na semana de Tradutor e Interprete a Sociedade Bíblica Brasileira esteve presente com e nos deu palestra sobre como é o processo de tradução da Bíblia. Foi interessante poder ver como os escritos do passado podem hoje chegar as mãos das pessoas da maneira mais fiel possível aos originais por todo o mundo devido o trabalho de tradução.

A TRADUÇÃO BÍBLICA
O Tradutor responsável pela tradução da bíblia faz a passagem dos idiomas que ela foi escrita (grego, hebraico e aramaico) para a língua desejada e ao discorrer sua tradução ele tem a opção de manter as palavras na ordem em que se encontrava no texto original, traduzindo verbo por verbo, substantivo por substantivo o que pode ser uma linguagem de difícil compreensão para as pessoas mais simples (tradução “formal”). Esse é o caso das seguintes versões: Reina- Valera, King James e Almeida. A outra opção seria uma tradução que soa mais natural na língua alvo que é considerada de certa forma mais dinamizada por não traduzir uma palavra sempre da mesma maneira. E existe essa tradução que é a bíblia na linguagem de hoje, que expressa o mesmo que as outras versões no entanto mais próxima da língua alvo.
Para mais informações visite o site sa SSB :http://www.sbb.org.br/
Comments